Zeitschrift Umělec 2008/2 >> Nachkriegsträume aus Sarajevo Übersicht aller Ausgaben
Nachkriegsträume aus Sarajevo
Zeitschrift Umělec
Jahrgang 2008, 2
6,50 EUR
7 USD
Die Printausgabe schicken an:
Abo bestellen

Nachkriegsträume aus Sarajevo

Zeitschrift Umělec 2008/2

01.02.2008

Michal Koleček | bosnien | en cs de es

Interview mit Šejla Kamerić anlässlich ihrer Einzelausstellung in der Emil Filla Galerie in Ústí nad Labem, von Michal Koleček

Šejla, du lebst momentan in Berlin. Kannst du die Position einer Künstlerin zwischen den Gesellschaften im Westen und Osten beschreiben?
Ich bin dank dem DAAD-Stipendium «Artists in Residency» nach Berlin gezogen, das ich 2007 erhalten hatte. Meine Entscheidung, herzukommen, war pragmatisch, wie bei so vielen anderen Künstern aus der ganzen Welt. Berlin hat KünstlerInnen ganz bewusst angezogen und dadurch eine Art Cluster geschaffen. Es ist eine wirklich einmalige Situation, die die Position eines Künstlers darin sehr inspirierend macht, aber es ist kein repräsentatives Beispiel der Position eines Künstlers in der westlichen Gesellschaft im Allgemeinen.

Könntest du den heutigen institutionellen Rahmen für bildende Kunst in Sarajevo beschreiben?
Es gibt nicht wenige Institutionen in Sarajevo, die sich mit bildender Kunst beschäftigen, aber es gab nie eine definierte Kulturpolitik, um deren Aktivität zu unterstützen. Alle kämpfen sie heute um ihr Überleben, hauptsächlich wegen finanzieller Schwierigkeiten. Das ist eine recht traurige Situation, umso mehr als individuelle Initiative das Problem nicht lösen kann. Es bräuchte eine breitere politische Solidarität, was in der aktuellen politischen Wirklichkeit in Bosnien sehr schwierig zu erreichen ist.

Arbeitst du noch mit einer Institution in Sarajevo zusammen?
Ich stehe in enger Verbindung zum Sarajevo Center of Contemporary Art und dessen Produktionsstudio pro.ba. Ich bin dem SCCA und Dunja Blažević für ihre Unterstützung all die Jahre über sehr dankbar. Sie arbeiten unter sehr schwierigen, fast schon beschämenden Umständen, sind aber trotzdem extrem hilfsbereit zu KünstlerInnen und FilmemacherInnen in Bosnien-Herzegowina.

Könntest du die aktuelle Situation in der bosnischen Kunst mit der frühen Nachkriegsphase in der zweiten Hälfte der Neunziger vergleichen?
Zuvor waren wir «dank» dem Krieg viel mehr vom Geschehen ausgeschlossen. Heute sind einige KünstlerInnen aus Bosnien-Herzegowina in der internationalen Kunstszene präsent, aber «zuhause» geschieht nicht viel, um sie, oder was noch viel wichtiger wäre, die künftigen neuen Talente zu unterstützen.

In deinen Kunstprojekten kann man oft dokumentarische Prinzipien erkennen. Könntest du die Art und Weise beschreiben, mit der du «echtes» Material mit den ästhetischen und poetischen Strukturen deiner Arbeiten verbindest?
Ich versetze das «echte» Material in eine neues Umfeld, einen neuen Kontext, und so versuche ich es verschiedenen Lesarten auszusetzen. Oft schafft die einfachste Art die stärksten Empfindungen. Früher nannte ich es «Copy-paste»-Methode, heute stelle ich es mir als «Re-membering» vor. Es ist wie wenn man sich eine Sache so vorstellt, also ob sie eine deiner Erinnerungen wäre. Ein Gegenstand reicht, um dir vergessene Gefühle wiederzubringen. Vorstellungskraft ist, die Lücken der Erinnerung zu füllen.

Deine Arbeiten sind bekannt für die filmischen Effekte und Profile. Wo fühlst du die Grenze zwischen Filmemachen und Videokunst? Ist diese Unterscheidung wichtig für dich?
Um diese Grenzen in der Kunst kümmere ich mich einfach nicht. Ich sehe keinen Grund, verschiedene Medien in der Kunst strikt zu definieren, es geht ja nicht um Wettbewerb, nicht mal um Vergleich. Ich liebe Film, und das hat meine Arbeit natürlich beeinflusst. Es ist aufregend, verschiedene Instrumente und Sprachen zu verwenden, um Emotionen einzufangen und Geschichten zu erzählen, und so ein breiteres Publikum zu erreichen.

Das Thema «Narben» kehrt in deinen neuesten Arbeiten immer wieder. Könntest du den Übergang erklären von direkter künstlerischer Reaktion auf gewisse soziale Mechanismen zu einer intimeren Strategie, die sich auf ihre empathische Reflexion konzentriert?
Narben sind schmerzhafte Erinnerungen, wer sie im Gedächtnis hat, kann sie schwerlich auslöschen. Die Ursache anzugehen heißt manchmal bloß, ihre Folgen zu zeigen. Meine Herangehensweise mag anders aussehen, aber es ist immer noch eine sehr direkte Reaktion auf ein gewisses Problem.

In deiner Arbeit Wall, die in Ústí nad Labem gezeigt wurde, gibt es ein Moment des Geschichtenerzählens, eine narrative Linie. Wie gehst du mit der Beziehung zwischen einer Erzählung und ihrer Interpretation, die vom zeitlichen Abstand und den sozialen Umständen beeinflusst wird – die die Bedeutung der Erzählung verändern, oder sie klarer und genauer machen könnten?
Der Ausganspunkt für diese Arbeit war, als ich mich an Leonid Andrejews Erzählung «Die Wand» erinnterte, die ich vor dem Krieg in Jugoslawien als Teenager gelesen hatte. Die Art, wie die Geschichte sich in meiner Erinnerung veränderte, und wie sehr sie Teil meiner späteren Erfahrungen wurde, war der Schlüssel zur Neuinterpretation. Ich bat die Schauspieler, die Geschichte als ihre eigene zu adoptieren und sie mehr nachzuleben als einfach zu erzählen. Ihre Reaktion war instinktiv. Die Schauspieler verbanden die vorgegebene Geschichte mit ihren eigenen Erinnerungen. Die Geschichte wurde wahr, weil die Gefühle, die sie gaben, echt waren.

In der Arbeit We were chilling by the pool when the war started benützt du ein gewöhnliches Bild in Verbindung mit einem bedeutungstragenden Titel. Könntest du mir erzählen, wie das Textmoment, das Sprachliche, in diesem Fall für die Struktur des Kunstprojekts von Bedeutung ist?
Das Bild wurde 2005 in Jerusalem aufgenommen, als nach der Entführung zweier israelischer Soldaten durch die Hisbollah Israel den Libanon angriff. Bevor ich das Foto aufnahm, hatte ich schon diesen Satz. Es war die genaue Information, die Realität, die so unwirklich wirkte. Ohne den Text hätte es diese Arbeit gar nie gegeben.

Ich spüre, dass deine Arbeiten eine zweideutige Assoziation in sich tragen, sowohl an den menschlichen Wunsch nach Aufstieg wie auch an tragische Selbstzerstörung. Könntest du dieses Moment interpretieren – in Bezug auf die soziale Situation der Nachkriegs-Gesellschaften auf dem Balkan?
«Als bedeutungstragende Wesen hinterlassen wir Spuren in unserer Welt und schaffen so unsere Kulturen. Diese Spuren reichen von Bildern und Klängen bis hin zu Wunden und Narben.»* In den Arbeiten Red und Green biete ich Dokumente menschlichen Verhaltens. Ich erkenne an, dass Wunden, die man als geringfügig abtut, trotzdem ein direkter Beweis der Zerstörung sind. In einer Nachkriegsgesellschaft gibt es mehr davon, aber Narben können überall vorkommen.

In deinem Public-Art-Projekt mit dem Titel «EU citizens / Others», das in Ljubljana auf Plečniks Drei Brücken installiert war – einem der bedeutendsten modernistischen Baudenkmäler im gesamten ex-jugoslawischen Raum – setzte den Akzent auf die Reflexion über das geteilte Europa. Hast du das Gefühl, deine Stellung als Bürgerin, Frau und Künstlerin aus dem Osten habe sich in den letzten acht Jahren im Rahmen der europäischen Union verändert?
Meine Stellung hat sich eigentlich nicht verändert. Die Arbeit für die Manifesta 3 in Ljubljana handelte von Segregation. Dank der politischen Korrektheit hat man die “Andere”-Schilder ersetzt durch “Nicht-EU-Bürger”. Das ist die größte Veränderung, die ich sehe.

Juni-Juli 2008

* “Blue, Red & Green”, Damir Arsenijević




Kommentar

Der Artikel ist bisher nicht kommentiert worden

Neuen Kommentar einfügen

Empfohlene Artikel

MIKROB MIKROB
There’s 130 kilos of fat, muscles, brain & raw power on the Serbian contemporary art scene, all molded together into a 175-cm tall, 44-year-old body. It’s owner is known by a countless number of different names, including Bamboo, Mexican, Groom, Big Pain in the Ass, but most of all he’s known as MICROBE!… Hero of the losers, fighter for the rights of the dispossessed, folk artist, entertainer…
Acts, Misdemeanors and the Thoughts of the Persian King Medimon Acts, Misdemeanors and the Thoughts of the Persian King Medimon
There is nothing that has not already been done in culture, squeezed or pulled inside out, blown to dust. Classical culture today is made by scum. Those working in the fine arts who make paintings are called artists. Otherwise in the backwaters and marshlands the rest of the artists are lost in search of new and ever surprising methods. They must be earthbound, casual, political, managerial,…
The Top 10 Czech Artists from the 1990s The Top 10 Czech Artists from the 1990s
The editors of Umělec have decided to come up with a list of ten artists who, in our opinion, were of crucial importance for the Czech art scene in the 1990s. After long debate and the setting of criteria, we arrived at a list of names we consider significant for the local context, for the presentation of Czech art outside the country and especially for the future of art. Our criteria did not…
Missglückte Koproduktion Missglückte Koproduktion
Wenn man sich gut orientiert, findet man heraus, dass man jeden Monat und vielleicht jede Woche die Chance hat, Geld für sein Kulturprojekt zu bekommen. Erfolgreiche Antragsteller haben genug Geld, durchschnittlich so viel, dass sie Ruhe geben, und die Erfolglosen werden von der Chance in Schach gehalten. Ganz natürlich sind also Agenturen nur mit dem Ziel entstanden, diese Fonds zu beantragen…
04.02.2020 10:17
Wohin weiter?
offside - vielseitig
S.d.Ch, Einzelgängertum und Randkultur  (Die Generation der 1970 Geborenen)
S.d.Ch, Einzelgängertum und Randkultur (Die Generation der 1970 Geborenen)
Josef Jindrák
Wer ist S.d.Ch? Eine Person mit vielen Interessen, aktiv in diversen Gebieten: In der Literatur, auf der Bühne, in der Musik und mit seinen Comics und Kollagen auch in der bildenden Kunst. In erster Linie aber Dichter und Dramatiker. Sein Charakter und seine Entschlossenheit machen ihn zum Einzelgänger. Sein Werk überschneidet sich nicht mit aktuellen Trends. Immer stellt er seine persönliche…
Weiterlesen …
offside - hanfverse
Die THC-Revue – Verschmähte Vergangenheit
Die THC-Revue – Verschmähte Vergangenheit
Ivan Mečl
Wir sind der fünfte Erdteil! Pítr Dragota und Viki Shock, Genialitätsfragmente (Fragmenty geniality), Mai/Juni 1997 Viki kam eigentlich vorbei, um mir Zeichnungen und Collagen zu zeigen. Nur so zur Ergänzung ließ er mich die im Samizdat (Selbstverlag) entstandene THC-Revue von Ende der Neunzigerjahre durchblättern. Als die mich begeisterte, erschrak er und sagte, dieses Schaffen sei ein…
Weiterlesen …
prize
To hen kai pán (Jindřich Chalupecký Prize Laureate 1998 Jiří Černický)
To hen kai pán (Jindřich Chalupecký Prize Laureate 1998 Jiří Černický)
Weiterlesen …
mütter
Wer hat Angst vorm Muttersein?
Wer hat Angst vorm Muttersein?
Zuzana Štefková
Die Vermehrung von Definitionen des Begriffes „Mutter“ stellt zugleich einen Ort wachsender Unterdrückung wie auch der potenziellen Befreiung dar.1 Carol Stabile Man schrieb das Jahr 2003, im dichten Gesträuch des Waldes bei Kladno (Mittelböhmen) stand am Wegesrand eine Frau im fortgeschrittenen Stadium der Schwangerschaft. Passanten konnten ein Aufblitzen ihres sich wölbenden Bauchs erblicken,…
Weiterlesen …
Bücher und Medien, die Sie interessieren könnten Zum e-shop
This book illustrates the extinction of the northern Bohemian town of Libkovice, annihilated for the purpose of coal mining. ...
Mehr Informationen ...
23 EUR
24 USD
Offset quadri sur papier curious metalic / 32p. / 21 x 15 x 0,8 cm / 1000ex
Mehr Informationen ...
10 EUR
11 USD
Strong, 2002, acrylic painting on canvas, 24 x 20,5, on frame
Mehr Informationen ...
900 EUR
947 USD
Falling Stairway, 1991, acrylic painting on canvas, 122 x 99 cm, on frame
Mehr Informationen ...
3 200 EUR
3 367 USD

Studio

Divus and its services

Studio Divus designs and develops your ideas for projects, presentations or entire PR packages using all sorts of visual means and media. We offer our clients complete solutions as well as all the individual steps along the way. In our work we bring together the most up-to-date and classic technologies, enabling us to produce a wide range of products. But we do more than just prints and digital projects, ad materials, posters, catalogues, books, the production of screen and space presentations in interiors or exteriors, digital work and image publication on the internet; we also produce digital films—including the editing, sound and 3-D effects—and we use this technology for web pages and for company presentations. We specialize in ...
 

Zitat des Tages Der Herausgeber haftet nicht für psychische und physische Zustände, die nach Lesen des Zitats auftreten können.

Die Begierde hält niemals ihre Versprechen.
KONTAKTE UND INFORMATIONEN FÜR DIE BESUCHER Kontakte Redaktion

DIVUS BERLIN
in ZWITSCHERMASCHINE
Potsdamer Str. 161
10783 Berlin, Germany
berlin@divus.cz

 

Geöffnet Mittwoch - Samstag, 14:00 - 20:00

 

Ivan Mečl
ivan@divus.cz, +49 (0) 1512 9088 150

DIVUS LONDON
Enclave 5, 50 Resolution Way
London SE8 4AL, United Kingdom
news@divus.org.uk, +44 (0)7583 392144
Open Wednesday to Saturday 12 – 6 pm.

 

DIVUS PRAHA
Bubenská 1, 170 00 Praha 7, Czech Republic
divus@divus.cz, +420 245 006 420

Open daily except Sundays from 11am to 10pm

 

DIVUS WIEN
wien@divus.cz

DIVUS MEXICO CITY
mexico@divus.cz

DIVUS BARCELONA
barcelona@divus.cz
DIVUS MOSCOW & MINSK
alena@divus.cz

DIVUS NEWSPAPER IN DIE E-MAIL
Divus Potsdamer Str. 161 | Neu Divus in Zwitschermaschine, galerie und buchhandlug in Berlin! | Mit U2 nach Bülowstraße