Revista Umělec 2005/3 >> Warszawa–Moskwa / Moskwa – Warszawa . 1900–2000: líneas paralelas en el siglo pasado Lista de todas las ediciones
Warszawa–Moskwa / Moskwa – Warszawa . 1900–2000: líneas paralelas en el siglo pasado
Revista Umělec
Año 2005, 3
6,50 EUR
7 USD
Enviar la edición impresa:
Suscripción de orden

Warszawa–Moskwa / Moskwa – Warszawa . 1900–2000: líneas paralelas en el siglo pasado

Revista Umělec 2005/3

01.03.2005

Olga Vašinkevič | info | en cs de es

La exposición que estudia las relaciones polaco-rusas y ruso-polacas en el transcurso del desasosegado siglo documenta, entre otras cosas, por qué vías y direcciones circulaban entre los países del antiguo bloque soviético las informaciones cercenadas por la censura. Por cierto, también en Chequia notábamos que algunos de los países del campo socialista, de alguna manera, se encontraban más cerca de Occidente. Varsovia - Moscú y viceversa, visto por una periodista de San Petersburgo.

Las peripecias complejas de las relaciones ruso-polacas no son una de las páginas especialmente luminosas de la historia: guerras, el tiempo de Smutnoie vremia (Tiempos difíciles, 1598-1613), la división de Polonia, la delicada “cuestión judía”. En estos últimos años las acusaciones recíprocas giran en torno al número de prisioneros de guerra que padecieron en los campos o fueron víctima de ejecuciones masivas. Al mismo tiempo se omiten por completo las estrechas relaciones culturales, sociales y económicas que unieron ambas naciones a lo largo de muchos siglos. Debe reconocerse que después de la recuperación de la verdadera independencia por Polonia en 1989, las relaciones se enfríaron notablemente. En la prensa y en la televisión prevaleció la imagen de Rusia como un flacucho oso velloso en gorra orejera que estira sus largas zarpas hacia los grifos del oleoducto, eventualmente, en dirección de las fronteras de los nuevos estados que aparecieron. El etiquetado automático de prácticamente todas las intenciones y todos los pasos de Rusia como manifestaciones del síndrome imperial llegó a implantarse como una peculiar moda intelectual y una demostración casi ritual del “europeísmo” recuperado.
La idea de organizar la muestra “Varsovia-Moscú / Москва–Варшава 1900-2000” apareció hace unos años casi simultáneamente con la idea de la exposición “Moscú-Berlin” (dicho sea de paso, la idea prácticamente no llamó ninguna atención), pero independientemente de ésta. Sin lugar a dudas, debe su realización a la repercusión universal del grandioso proyecto “París-Moscú / Moscú-París” que tuvo lugar en la capital francesa (1979) y en la capital de la entonces existente Unión Soviética (1981). Se hacían largas colas para ver la exposición considerada como una experiencia magnífica y única.
El proyecto de la exposición Varsovia-Moscú etc. se inauguró en noviembre de 2004 en la varsoviana Galería Nacional Zacheta; posteriormente, con algunas modificaciones, se trasladó al edificio de la Galería Estatal Tretiakof en Krimski Val. En Varsovia la muestra tuvo un número récord de visitantes, superando la cifra de 60 mil. El público moscovita también prestó mucha atención al evento, lo que documenta el interés por la cultura polaca. Para muchos, la muestra fue una oportunidad de aclararse las ideas, para otros fue una posibilidad de comparar en ejemplos elocuentes los paralelismos entre el desarrollo de ambas culturas, tan parecidas y, al mismo tiempo, situadas en polos opuestos.
En la Unión Soviética, Polonia constituía la única “ventana a Europa”, por la cual el segmento pensante de la intelectualidad podía obtener, más o menos oficialmente, informaciones sobre la vida en Occidente por intermedio de películas y revistas, teniendo que conjeturar lo que la censura de los años 60 no había permitido llegar. Por lo tanto, cuando uno revuelve en casa los viejos discos de gramófono, tiene que dar con Deep Purple y el texto polaco en la cubierta. De ahí la atracción nostálgica de los espectadores que ejercen las instalaciones Cuarto del intelectual ruso de comienzos de los 60, donde se oye un disco de Anna Herman y los anaqueles se ven llenos de libros en polaco, y el Cuarto del intelectual polaco, donde la lánguida voz de Bulat Okudyava evoca recuerdos fugaces y donde la atmósfera parece invitar a sumirse en la lectura de la traducción polaca de Pasternak… En aquellos años, la cultura polaca era considerada como algo verdaderamente occidental y actual que permitía hacerse una idea de la vida “más allá de las fronteras”.
La exposición se fijó el objetivo de documentar el diálogo de dos culturas nacionales a lo largo de un siglo que contó con todos los supuestos para ser dramático: las relaciones entre ambas naciones se exacerbaron y, en algunas zonas, adquirieron carácter de rivalidad. La rusofobia polaca es un hecho objetivo, con causas comprensibles. Por otra parte, a los rusos no les gusta que alguien no les quiera bien. Sin embargo, la sangre eslava y la proximidad geográfica son factores sólidos favorables al acercamiento que no pudieron dejar de manifestarse en la plástica. Resulta obvio desde el mismo principio de la exposición, donde pueden verse obras del modernismo ruso y de la “secesión” polaca, es decir una corriente que vinculaba a los artistas de ambas partes —los trabajos de los clásicos rusos Vrubel, Borisov—Musatov, Rerij y Kustodiev junto a obras de de los polacos Stabrowski, Mehoffer, Braz o Krzyzanovski, cuyos nombres nada dicen a los que no tengan relación más directa con la plástica.
El concepto de la exposición no recalca exclusivamente los paralelismos polaco—rusos. En la parte dedicada a la vanguardia observamos más bien la recepción de impulsos procedentes de un tercer lado, el francés o el alemán. ¡Sin embargo, el “polaco más destacado” de la vanguardia rusa fue Casimir Malevich! La sección “Reflejos de Malevich” presenta trabajos de artistas plásticos polacos contemporáneos: la conceptual Bicicleta de Malevich con un cubo negro de hormigón en lugar de la rueda delantera de Krzysztof Bednarski, la obra de Marek Sobczik ¿Qué? Ironía, ¿Cómo? Distancias, o Llaves de Malevich de Wlodimierz Pavlak que aprovechan elementos grotescos y en parte ironizan los principios paradigmáticos del padre del suprematismo.
La disposición de las dos secciones siguientes no obedece a la secuencia histórica. La afinidad resultante del destino compartido en el campo del socialismo llevó a los polacos y a los rusos a contemplar con idéntico optimismo utópico la construccción de la nueva vida, mientras que la percepción de la guerra, Gran Guerra Patriótica para los rusos, Segunda Mundial para los polacos, era distinta. Si bien el arte soviético de ese tiempo está penetrado por la alegría de la victoria y del máximo esfuerzo, en las obras de autores polacos se nota la creciente tensión y su esencia alberga en mayor medida lo trágico y la melancolía que el sentimiento del desenlace feliz de la guerra.
Obviamente, en el arte de postguerra les fue mejor a los polacos. En ese momento, las vías de ambos pueblos se separan radicalmente. No es difícil comprenderlo, en aquel momento los artistas tenían los ojos puestos en Occidente, Norteamérica, que llegaba ser la fuerza dominante en el terreno de la plástica, experimentando un desarrollo impetuoso del pop art, op art y el arte cinético y conceptual. Posible­mente, los criterios de los artistas rusos iban evolucionando inconscientemente en la misma dirección, pero chocaban con el telón de acero. De esta manera, los impulsos llegaban por mediación del arte polaco y -a título general- el de los países de Europa del Este donde el clima político era más suave. Para la cultura no oficial rusa, el arte polaco pasó a ser uno de los escasos indicadores que permitían discernir el rumbo de las corrientes liberales occidentales.
En la última década del siglo pasado, salta a la vista la diferencia radical de las vías por las que se movieron los dos países vecinos. Los rusos, por fin, pudieron definir su sistema de valores desde la visión de la historia propia y abordar la reflexión sobre su pasado reciente, como lo hicieron las obras de Boris Orlov Los pechos de la Emperatriz y de Leonid Sokov Stalin y el Oso. La experiencia fue ineluctable para el arte ruso postsoviético. Sin tomar conciencia de la situación y de la identidad propias, el desarrollo quedaría privado de continuidad. En comparación, los polacos hicieron una jugada con la pieza del caballo -sin dejar de ser conscientes de su propia cultura nacional, trataron de insertarla en el contexto europeo y universal. El motivo de esta actitud: tal vez el empeño de evitar seguir cociéndose en su propia salsa, comprensible en un pueblo que tantas vicisitudes había experimentado en el demencial siglo XX.
Las exposiciones como ésta son imprenscindibles porque facilitan las comparaciones. Todos nosotros que hoy convivimos en la casa europea común (bien que en rincones diferentes) necesitamos de cuando en cuando, y más que nunca en momentos de culminación de importantes etapas históricas, vernos a nosotros mismos y vernos recíprocamente, para comprender lo que acerca a los pueblos y también lo que los separa.
En este sentido, Polonia y Rusia no son ni tienen por qué ser excepciones. Además, somos “hermanos eslavos” y vecinos inmediatos. Si bien nuestra historia abunda en peripecias dramáticas, nunca hemos podido ni podemos ignorarnos recíprocamente. El siglo XX es uno de los más complejos y dramáticos pero también es uno de los períodos históricos más interesantes de las relaciones entre Polonia y Rusia. Dichas relaciones -políticas, culturales- pero también humanas -personales y amistosas- se han ampliado como nunca antes a finales del siglo XX y, tal vez, sean lo mejor y lo más sereno de toda nuestra historia compartida. Al reflexionar sobre una exposición como ésta, se me ocurre una idea completamente trivial: que la nacionalidad no es otra que una coincidencia.




Comentarios

Actualmente no hay comentarios

Agregar nuevo comentario

Artículos recomendados

Intoxicated by Media Déjà-vu / Notes on Oliver Pietsche"s Image Strategy Intoxicated by Media Déjà-vu / Notes on Oliver Pietsche"s Image Strategy
Goff & Rosenthal gallery, Berlin, November 18 - December 30, 2006 Society permanently renegotiates the definition of drugs and our relationship towards them. In his forty-five minute found-footage film The Conquest of Happiness, produced in 2005, Oliver Pietsch, a Berlin-based video artist, demonstrates which drugs society can accommodate, which it cannot, and how the story of the drugs can be…
An unsuccessful co-production An unsuccessful co-production
If you know your way around, you might discover that every month and maybe even every week you stand the chance to receive money for your cultural project. Successful applicants have enough money, average applicants have enough to keep their mouths shut, and the unsuccessful ones are kept in check by the chance that they might get lucky in the future. One natural result has been the emergence of…
Malvado Malvado
“La persona debe sacudir tres veces la mano de alguien mientras mantiene fijamente la mirada en sus ojos. Así es como es posible memorizar el nombre de una persona con certeza. De ésta forma es como he recordado los nombres de las 5000 personas que han estado en el Horse Hospital”, me dijo Jim Holland. Holland es un experimentado cineasta, músico y curador. En su infancia, sufrió al pasar por…
Tunelling Culture II Tunelling Culture II
04.02.2020 10:17
¿A dónde ir ahora?
fuera
S.d.Ch, Solitarios y Cultura Periférica   (una generación nacida alrededor de 1970)
S.d.Ch, Solitarios y Cultura Periférica (una generación nacida alrededor de 1970)
Josef Jindrák
¿Quién es S.d.Ch? Una persona de muchos intereses –activa en varios campos- la literatura, el teatro, conocida por sus cómics y sus collages en los campos del arte. Un poeta y dramaturgo principalmente. Un solitario por naturaleza y determinación, su trabajo no se encajona en las corrientes actuales. Siempre antepone la enunciación personal, incluso cuando su estructura interna puede volverse…
Leer más...
fuera
Revista THC: Revisitando el Condenado Pasado
Revista THC: Revisitando el Condenado Pasado
Ivan Mečl
¡Somos el quinto partido político global! Pítr Dragota ys Viki Shock, Fragmenty geniality / Fragmentos de carisma, mayo y junio de 1997. Cuando Viki llegó de visita, fue solamente para mostrarme algunos dibujos y collages. Sólo como un pensamiento tardío me mostró la publicación checa de finales de los noventa, THC Review. Cuando vio cuánto me fascinaba, le entró el pánico e insistió que…
Leer más...
prize
To hen kai pán (Jindřich Chalupecký Prize Laureate 1998 Jiří Černický)
To hen kai pán (Jindřich Chalupecký Prize Laureate 1998 Jiří Černický)
Leer más...
Dolores de parto
¿A quién le asusta la maternidad?
¿A quién le asusta la maternidad?
Zuzana Štefková
La pluralización de las definiciones de “madre“ es, a un tiempo, un lugar de represión recrudecida y de liberación potencial. (1) Carol Stabile Corría el año 2003 y una mujer en avanzado estado de embarazo estaba de pie al borde del camino en el matorral del bosque Lapák de Kladno. En el marco de la exposición Artistas en el bosque, los transeúntes podían vislumbrar el destello de su vientre…
Leer más...
Libros, video, ediciones y obras de arte que podrían interesarle Ir a la tienda virtual
Print on art paper from serie prepared for "Exhibition of enlarged prints from Moses Reisenauer’s pocket Ten Commandments"....
Más información...
290 EUR
305 USD
Más información...
2,50 EUR
3 USD
1999, 35 x 42.5 cm, Pen & Ink Drawing
Más información...
558 EUR
588 USD
2006, 34 x 35.5cm, Pen & Ink Drawing
Más información...
446,40 EUR
470 USD

Studio

Divus and its services

Studio Divus designs and develops your ideas for projects, presentations or entire PR packages using all sorts of visual means and media. We offer our clients complete solutions as well as all the individual steps along the way. In our work we bring together the most up-to-date and classic technologies, enabling us to produce a wide range of products. But we do more than just prints and digital projects, ad materials, posters, catalogues, books, the production of screen and space presentations in interiors or exteriors, digital work and image publication on the internet; we also produce digital films—including the editing, sound and 3-D effects—and we use this technology for web pages and for company presentations. We specialize in ...
 

Cita del día El editor no se responsabiliza por los estados físicos o mentales que puedan generarse después de leer la cita

Enlightenment is always late.
Contacto e información del visitante Contactos de la redacción

DIVUS
NOVÁ PERLA
Kyjov 36-37, 407 47 Krásná Lípa
Čzech Republic

 

GALLERY
perla@divus.cz, +420 222 264 830, +420 606 606 425
open from Wednesday to Sunday between 10am to 6pm
and on appointment.

 

CAFÉ & BOOKSHOP
shop@divus.cz, +420 222 264 830, +420 606 606 425
open from Wednesday to Sunday between 10am to 10pm
and on appointment.

 

STUDO & PRINTING
studio@divus.cz, +420 222 264 830, +420 602 269 888
open from Monday to Friday between 10am to 6pm

 

DIVUS PUBLISHING
Ivan Mečl, ivan@divus.cz, +420 602 269 888

 

UMĚLEC MAGAZINE
Palo Fabuš, umelec@divus.cz

DIVUS LONDON
Arch 8, Resolution Way, Deptford
London SE8 4NT, United Kingdom

news@divus.org.uk, +44 (0) 7526 902 082

 

DIVUS BERLIN
berlin@divus.cz


DIVUS WIEN
wien@divus.cz


DIVUS MEXICO CITY
mexico@divus.cz


DIVUS BARCELONA
barcelona@divus.cz

DIVUS MOSCOW & MINSK
alena@divus.cz

SUSCRIPCIÓN AL NEWSLETTER DE DIVUS
Divus We Are Rising National Gallery For You! Go to Kyjov by Krásná Lípa no.37.